This morning I was reading Mark 1 and was staring at verse 4 in a printout I had of the text based on Tauber's MorphGNT (which doesn't have any textual variants or punctuation), thinking "that is an unusual bit of syntax." Before our morning study class at church I was looking at it again, but this time in my NA27. I noticed that the first article in the verse was in brackets, showing that the reading was very debatable. So then I looked through the variants and realized that I wasn't the only one who found the wording to be a little unexpected. I figured this might be an interesting thing to ponder for some, because a) this is a good example of an intentional scribal change to the text, b) is one that affects how you translate this verse and, c) is one that involves both Textual Criticism and Greek syntax. Here are the readings:
Read More